用户名:
密码:
第3节 第三章

听起来真不错!我打算暂时先不将这个烹调的秘密透露给我的好伙伴。当他还在继续品尝着美味时,我恰好下楼去查看了一下我的马。我看到它们被照料得很周到,而且旁边还站着哈勒夫、翻译、布鲁克和阿尔瑙特人,这时他们正在激烈的争吵着什么。但当我出现他们面前时,他们的争吵立即停止。

“告诉我,你们为什么事争吵,哈勒夫?”我问道。

小个子举起手指着阿尔瑙特人。

“因为这个人在侮辱你,本尼西。他刚刚对我们威胁说,要杀死你和我,所以我就遵照你的命令把他摔倒在地。”

“他要说你就让他说。他难道真的会这么做吗?”

这时,激怒的阿尔瑙特人将手放在手枪上,朝我们大声吼道:

“你们住嘴!难道你想今天同你的奴仆在地狱下面会面吗?”

“别大声嚷嚷,我看你是不是眼瞎了呀!”这时我用阿尔巴尼亚语回答他,“你没有看到你现在的处境很危险么吗?你这是在冒险和我们说话。”

“冒险?”他吃惊地问,“为什么,怎么会?”

“因为我的手枪比你的好?”

与此同时,我迅速抽出了左轮手枪并对准了他。现在我已经充分认识到了这个阿尔瑙特士兵的残暴的本性,因此我不得不认真地对待。我知道阿尔瑙特人从不知道珍惜一个人的生命,他们有时甚至会为了一口水就毫不犹豫地把另一个人击毙。因为我们之前侮辱过这个土耳其警察,所以我估计他很有可能会开枪射击。出乎我意料的是,他竟然将手枪收了起来,并惊异地问:

“你刚刚说的是我们的话,难道你是我们的人?”

“不,不是,我是阿拉曼人。我告诉你,阿拉曼人同样知道如何残忍地对待你们这种人。”

“你只不过是个阿拉曼人——见鬼去吧!”

说完话后,只见他非常迅速地举起手枪,并扣动扳机。我知道,如果我没有把目光牢牢盯住他的枪口的话,那么这颗子弹有可能会直接打进我的脑袋。但是,我极其迅速地把头偏向一边,嗖的一声,子弹就我的头上飞了过去。当这个阿尔瑙特人正准备开第二枪时,我已经狠狠地把他撞倒在地,并将他的双手紧压在他的身躯下。

“本尼西,我可以把他击毙吗?”哈勒夫问。

“不,不可以,你先把他捆绑起来!”

为了将警察的双臂折到背部,于是我不得不把手臂松开片刻,然而他利用了这个机会,挣脱了双手,并迅速向前跃起,瞬间便不见了踪影。在场的所有人看到后便急忙去追赶他,但没有将他抓回,让他逃跑了。

他的枪声惊动了这里的所有人。

“是谁开的枪,先生?”戴维问。

“是你们的警察向我开的枪!”

“啊!你说是我们的警察干的,那他为什么会这么做呢?”

“他是为了报仇。”

“他是一个名符其实的阿尔瑙恃人。你击中他了吗?”

“没有,让他逃跑了。”

“那好,让他跑吧!我们没有什么遗憾!”

这点英国人的想法是对的。既然阿尔瑙特人没有打中我。那为什么要那样嗜杀成性地报复他呢?再说他肯定也不敢再回来了。而且现在戴维已经找到了我,所以他既不需要土耳其警察保卫,也不需要翻译。明天早晨他就可以让翻译离开斯平杜里,直接返回摩苏尔。

我们在与库尔德人的热烈而活跃的交谈中度过晚上剩余的时间。他们为了表示对我们的尊敬,决定最后在庭院中为我们举办一场热闹的舞蹈表演。

这时大约三十个妇女集合在这个庭院中,并且他们围成两个圆圈,圆圈的中心站着一个领舞者。乐队是由一支笛子、一把小提琴和两面小手鼓组成的。这时领舞者发出信号,听到信号的乐队便开始了奏乐,他是随着音乐节拍起舞的。他的舞蹈全都是由各种各样的手臂和双腿动作加在一起组合而成的,而且他们总是在原地扭动。四周的妇女则模仿这些动作,不断扭动着她们的身躯。我看了半天也没有弄明白,这种简单的舞蹈究竟是以何种想象作为依据的。然而妇女方形便帽上的飘带在她们背部波浪般地起伏飞舞着,在微弱的火炬光亮的映衬下构成一幅美妙绝伦的图景。

当舞蹈表演结束后,这时男人们便以热烈鼓掌欢呼她们的精彩表演,四周的赞美声不断响起,以此来表示他们的满意。这时我随即拿出了一个手镯,并派人把村长的女儿叫到我的身边来。因为这个女孩在晚宴时招待过我们,现正在舞蹈演员的中间。我拿的这个手镯里镶有一个小块的黄色玻璃,而且外表看起来酷似那种烟色的半透明的琥珀,要知道在中近东

这种琥珀是很深受欢迎的,是一个价格相当昂贵的装饰品。我在家乡买的这支手镯花了我大约五十至六十芬尼。我没有想到的是,我买的这个手镯在这里竟然能引起如此大的关注,人们看到后都惊讶不已,连连称赞。

这时女孩朝我走了过来。所有的男人都听到了,是我请她来我这儿,而且都知道,她将受到我的特别嘉奖。因此我必须用客套话来迎接她。

“你到我这里来,库尔德人最可爱的女儿!我可以看到在你的脸上闪烁着那朝霞般的光彩,你的面貌像红风信子石那样妩媚,你的长发散发着花一样的清香,你有夜莺一样的歌喉,唱着那动听的歌曲。你是一个友待人友好的孩子,英雄的女儿,你注定将成为一个聪明而勇敢士兵的新娘。你的手和脚也如此的优美动人,就像干渴难耐的人看到甘露一样使他们振奋精神起来。我请你收下送给你的这个手镯,当你用它打扮自己时,就可以想到我!”

她听到我的话后显得非常高兴,但由于她也是一个害羞的人,此时的她面红耳赤,不知道该回答我好了。

“我一切都听您的吩咐,啊,我的真主!”她终于和我说了一句悄悄话。

这是库尔德妇女和女孩对高贵男人的习惯问候。这时我看到村长对他女儿的出色表现非常高兴,致使他忘记了他在举止上的矜持,此时他叫人把礼物递给他欣赏一下。

“啊,这是一个多么精美,多么贵重的礼物啊!”他不禁大声叫了起来,并将手镯交给四周的人传看,“这是琥珀,多么华丽的琥珀,就像苏丹装在他烟斗上的琥珀那样!我的女儿,你,作为父亲的我不可能送给你这样的结婚礼物。从这位本尼西的嘴中发出了智慧一般的声音,从他的髭须下流露出了仁慈和善良。问他是否允许你用一个女儿感谢她父亲的那种方式来感谢他!”

此时姑娘的脸变得比原来更红了。这时她问道:

“你会允许吗,本尼西先生?”

“是的,我允许你这么做。”

这时我还坐在平台上,于是库尔德姑娘弯下腰,吻我的嘴唇,再吻我两边的面颊。

然后她便飞快地离开了这里。

我对于这种表示感谢的方式并不感到惊奇,因为我知道,库尔德人的姑娘是可以用亲吻的方式向熟人致敬的。当然如果对一个地位高贵的人来说,这种亲密可能是一种鲁莽的行为,但由于我同意了她的亲吻,从而更显示出了我的善良和仁慈。村长的话也证明了我的观点。

“本尼西,你的仁慈照亮了我的家,就像阳光一样温暖着大地。因为你嘉奖了我的女儿。

所以请允许我也奉送给你一件纪念品,以使你永远不要忘记斯平杜里。”

这时他在平台边沿向前屈身,朝下面庭院喊了一声“多扬”,于是庭院里马上发出一阵

犬吠声。这时一扇门被打开了,门前面的人们此时向两边退去以便给狗让出一条路来,好让它从楼梯直接朝我们跑来。不一会狗便站在了村长的面前,亲呢地依偎着他。这是一只浅黄色的贵重狗,体形硕大而强壮。我知道这种狗在印度、波斯、土耳其斯坦直至西伯利亚都被被称为斯洛吉。而在库尔德斯坦,这种稀有的品种叫塔西。它可以突然间袭击正在奔跑的羚羊,而且它经常独自去捕获野驴这种不容易抓住的食物,它不怕豹和熊。所以我承认,我对这条狗充满了钦佩之情。在我看来,它和我的马里赫一样无比的珍贵。

“本尼西,”村长对我说,“米苏里库尔德人的狗知名度已远远超出了我们的山区。我

曾经养过一些塔西,所以我对拥有这种狗感深感自豪。这里没有任何一种狗可与它相提并论。现在,我宣布这只狗是属于你的了!”

“村长,你送的这件礼物实在是太珍贵了,所以我不能接受它。”我回答他。

“难道你想伤害我的一片情意吗?”这时库尔德人严肃地问。

“不,我不是这个意思,而且我也不想这样做。”我解释说,“我只想告诉你,你的善意要比我的礼物大得多。好吧,我收下你的塔西,但请允许我再送给你这个小瓶!”

“这是什么东西?难道是一种产于波斯的香水吗?”

“不是的,这是我在圣城麦加比特真主那里买的,这里面装着太阳井中的圣水。”

于是我把瓶子递给他。我看出他是那样的惊异,以致于他忘记了伸手来接瓶子。于是我把瓶子放在他的膝间。

“啊,本尼西,你这是干什么?”这时他终于喜不自禁地说话了,“你把真主赐给人间的精美礼物带到了我家。而且你还将它送给了我,这是你真诚的想法吗?”

“请你收下这个小瓶子,我很乐意把它送给你!”

“我真诚地为你祝福,愿你此次旅途一路平安。你们大家也都到这儿来,一起摸一摸这个瓶子,让本尼西把幸福也传递给我们大家!”

于是小瓶子从一个人手中传递到另一个人手中。我知道我已经用它在大家中间引起了极大的欢乐。当村长那激动的心情恢复平静时,此时他重新转向我,说:

“先生,现在这条狗已经是属于你的了。所以你今晚在睡觉之前,要向狗的嘴里吐三次口水,并把它放在你的大衣下面,这样的话它就永远也不会离开你了。”

看得出英国人把所有的一切都看在眼里,但对事情的来龙去脉一点也不了解。这时他问我:

“你说把水作为礼物赠送给我吗,先生?”

“是的,没错。”

“那好!我会经常带着他的!这可是神圣的水!”

“你知道,我虽然送出了这瓶神圣的水,但是同时也得到了这条珍贵的狗!”

“怎么?你说什么东西?这根本不可能!”

“为什么不可能?”

“这条狗太贵重了。我可是一个懂狗的人。我看这条狗至少要值五十英镑。”

“没错,或许还要更多一些,然而令你想不到的是,它现在已经是属于我的了。”

“什么?难道你只用一瓶水就换回了这条珍贵的狗?”

“是的,没错。不过在此之前我把我的一只手镯送给了村长的女儿。”

“你可真是一个幸运的家伙!你真走运!你先前没有付钱就从埃明处得到一匹马,而现在又得到一条不错的猎狗!我可真是倒霉啊。到现在为止,我没有找到任何一件有价值的古代文物。简直糟糕透啦!”

我看得出埃明这也十分欣赏条狗,我甚至可以感觉的到,他似乎有点儿嫉妒我。但是我不得不承认,我的运气的确很好。在我睡觉之前,我还想去照看一次我的马。此时村长也在那里,于是遇到了我,并对我说。

“本尼西,”他低声问我,“我可以和你谈一个问题吗?”

“当然可以,说吧!”

“你是打算去阿马迪叶?”

“是的。”

“还要继续往前走吗?”

“这我也还不知道。”

“你们是不是有什么秘密啊?”

“你为何会突然想到这个呢?”

“因为你身边有个阿拉伯人,他做事很不小心。在他卷起礼服的袖子的时候,正好这时我看到了他手臂上的纹身。我看胡他是库尔德人的敌人,同样也是米特萨里夫的敌人:他是一个哈德丁人。你说我说的没错吧?”

“他的确是米特萨里夫的敌人,但他却不是库尔德人的敌人!”我回答。

村长是一个诚实正直的人,所以我不可以欺骗他。而且我信任他,所以我说这个要比对他说一些使他不相信的谎言肯定要好一些。

“我认为阿拉伯人始终是库尔德人的敌人。”村长回答,“但由于他是你的朋友,同样也是我的客人,所以我不会出卖他的。而且我也知道,他去阿马迪叶的目的是什么。”

“嗯?请你继续往下说!”

“那是很多天以前的事情了,那天米特萨里夫的士兵押着一个阿拉伯人囚犯经过这里。

并且他们在我家门前下马休息。我知道他是哈德丁酋长的儿子,要被押送到阿马迪叶监狱,并关在那里。他看起来非常像你的朋友,就像儿子像父亲那样。”

“你确定么?真的有那么像么?”

“好了,我可不想暴露有关你的秘密。但是我想对你说一点:如果你从阿马迪叶返回,

那就请在来我家里作客,并多留几天。不管是在白天还是在深夜,不管秘密还是公开还是继续守护。我随时欢迎你的到来,即使我刚才谈到的那个年轻阿拉伯人跟你在一起,我们也不会在乎的。”

“我非常感谢你。”

“你不要谢我。是你把神圣的太阳井水送给我的,我将用它在任何紧急和危险中保护你。

如果你在前进的过程中经过其他国家的时候,那你务必满足我的一个要求。”

“什么要求?”

“在贝尔瓦里山谷有一座古姆里宫殿。古姆里总督就住在那里,他是著名的阿卜德•埃斯•苏米特总督的儿子。我的一个女儿现在是他的妻子了,请你代我问候他们。我会交给你一个暗号,当他们见到这个暗号后便知道,你是我的朋友。”

“没问题,我会转达你的问候。”

“你可以把你心中的任何要求统统告诉他们,他们会乐意满足你的所有要求,因为库尔德人所不厌恶的土耳其人和摩苏尔的军官不一样,因为你是一个非常仁慈善良的人。”

这时库尔德人进入了楼房。我心里明很白,这个勇敢的人他的目的是什么。可能他已经猜想到,我们打算干什么,所以无论在任何情况下这对我来说都是非常有用的。

现在我想去睡觉,于是我顺便牵着我的狗,而且我给它起名叫“多扬”。当我们第二天早晨醒的来时,我得知英国人的翻译此时已经离开斯平杜里。而且他选择了去贝博西的路。

他们让我和埃明睡在同一间房里,把英国人安排在了另一个房间。早上他来到了我们的房间,我们一见到他便禁不住发出一阵大笑。因为我们发现,戴维的外表让人觉得真不可思议。因为他从颈脖子一直到腿全都是红色和黑色,当然他穿的还不是那种红黑方格子的衣服。他的头顶上戴着库尔德人便帽,那长长的带子就像水螅的触手那样从便帽向下一直垂挂着。

“你们早上好!大家见到我后为什么都笑了呢?”他严肃地向我们问道。

“尊敬的戴维先生,原因很简单,因为你的外貌实在是令人发笑。”

“是真的吗?可是我对我的这身打扮很满意啊。”

“能告诉我你手上拿的是什么吗?”

“是我的帽盒,是我用来装便帽的盒子。”

“是吗,哈哈!”

“这时他把帽子包了起来,还有那绑腿和靴子。”

“你可以把这些东西全部留在这里。”

“留在这里?为什么?”

“难道你想费力地带着这些没用的小东西?”

“你说他们没用?说这是小东西?我可告诉你,今后我还要用着它哩。”

“但至少你不是马上用它。”

“那我们还回到这里来吗?”

“可能吧,但是不一定。”

“那好!我就把帽盒也一起带着,就这么决定啦。”

那宽大的长礼服围着戴维瘦长的身躯来回晃荡着,就像一个用来吓鸟的稻草人披着一大块旧布那样。但这对他却没有丝毫的影响。只见他庄重地在我身旁坐下,并自言自语地说:

“现在我简直就是一个库尔德人啦,你看我像么,呵呵!”

“没错,你确实是一个真正的、名符其实的库尔德人。”

“我说的没错吧,实在是好极啦!我简直就是一个出色的冒险家!”

“但你的言语表达还不行。”

“是么,那我要好好学习这方面的知识。”

“学习这个不会像你想的那样快,如果你不想妨碍我们的话,你只能被迫在这两个决定中选择一个。亦或者你选择装哑——”

“你让我装哑?你们这是什么馊主意,这我可不同意!”

“没错,你要装哑,或者完全成为一个聋哑人。”

“先生,难道你们发疯了吗?”

“谢谢,没有。不过我还有一个办法,也就是说,你或者选择装哑,或者你发誓。”

“让我发誓?是真的吗!我觉得这是一个好主意!你要让我发什么誓言?”

“不许你讲话。”

“不让我讲话?难道一句话也不能说吗?”

“是的,没错!就是当有外人在场的时候,你必须保持沉默,一句话也不准说。如果只有我们自己人在一起的时候,你就可以尽情地说话。”

“那好吧!这个主意听起来并不坏,那我就发誓吧,要我什么时候开始?”

“当我们离开斯平杜里之后,你再发誓。”

“好的!我同意你的想法。”

清晨,我们吃过早餐之后,这时村长给我们送来了包装好的各种各样的食物和饮料。我们收拾了一下,然后我们又向女主人和其他人一一握手告别。这时村长已经备好了马,而且他还要送我们一程。

斯平杜里后面的道路非常崎岖不平,走起路来上下颠簸,陡峭的山坡是几乎无法骑马前进的,于是我们沿着羊肠小道向着卡拉达格山攀登,并最终于到达了山顶。这时村长停住了马,并从马囊中取出一个小包,并对我们说: 

“你们带着这个包,再当你们不得不取道古姆里时,把它交给我的女婿。因为我曾经答应要给她一条波斯丝绸头巾,给古姆里总督一根牝马的缰绳。如果你把这些东西给他们带去的话,他们便知道你是我的朋友和兄弟,他们会像接待我本人那样来接待你们的。”

这时他用手指着一位站在哈勒夫和布鲁克身旁的骑士。

“他就是把这位外国人的西服带回来给我的人。如果你们要是不去古姆里,就把包裹

交给他让他带回来。现在我们就分手吧。我真诚地祝你一路平安!”

于是村长与我们一一握手道别,然后转身往回走去。此时此刻,我已经深刻了解了他,时至今日,我仍然怀着一种崇高的敬意来思念这个人。


最新书评 查看所有书评
发表书评 查看所有书评
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码: