用户名:
密码:
第3节 汉英字词中记录的抢婚制

在汉字里面,除了“妻”字,“奴”、“追”两个字也生动地记录了古代中国社会抢亲的历史。“奴”字从女从又,又就是“右手”,所以其字义表示用手抓住了一个女人,在古代战争中抓来的人当然不仅仅是女人,所以,这个字在古文字形体中,也有不从“女”而从“人”的。这些被抓的人,大多被作为奴隶使用,所以,其实这个字的本义就是“奴隶”的意思。但当这个字特指抓取女人的时候,其实,它也有着强抢女子以行婚配的意义。我们都知道,在中国古代社会,奴隶是没有人身自由的,一些身为奴隶的女子(奴婢),往往也是奴隶主的性工具,“奴”的这个特点,在后世(宋代)的语言中发展成了女子对男性的自称词“奴”、“奴家”;同样道理,“追”字也是一个会意字。据杨树达先生对“追”、“逐”二字的考证,“追必用于人,逐必用于兽”①;何金松先生进一步考证认为,甲骨文的“追”字就是抢婚时男子追赶女子的反映。

英文中的“bride”一词,据有关学者②考证,其来源可能与蒙古语bariuabuqsanerllebiilee 有关,这个词的意思其实就是“抱来的妇人”,即barir-abuqsanq.rlle 或barinabuqsan,这个蒙古语后来固化为beri;而beri 其实与barin“拿、取、抓”是同源的。综上所述,我们可以大致归纳出从barin 到bride 的衍生途径,即:barin → bari → baride → bride。

最新书评 查看所有书评
发表书评 查看所有书评
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码: